Piotr Kamiński - translator's profile on GlobTra.com

Translator
Yes, we can.

O mnie

Pracuję jako tłumacz symultaniczny (w kabinie) najczęściej w dziedzinie szeroko pojętego biznesu, medycyny (okulistyka i sprzęt medyczny) oraz prawa i administracji. Ponadto, tłumaczę teksty z dziedziny prawa, medycyny oraz teksty techniczne.

Opis doświadczenia i referencje znajdują się na stronie: www.pkaminski.pl

Kwalifikacje

od 2009 - Członek Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (TEPiS)
2008 - Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy, Instytut lingwistyki Stosowanej UW
2006-2007 - Warsztaty i szkolenia dla tłumaczy organizowane przez TEPIS
2005 - Filologia angielska, Instytut Anglistyki UW 

Doświadczenie

Pracę jako tłumacz rozpocząłem w 2004 roku współpracując z firmą SITA Polska jako tłumacz zarządu i od tego czasu systematycznie zawieram nowe kontakty i zdobywam nowe doświadczenia w tej dziedzinie.  Od kilku lat agencje tłumaczeń i klienci indywidualni znają mnie jako niezawodnego tłumacza ustnego, który jest w stanie poradzić sobie z tłumaczeniem dotyczącym nawet stosunkowo trudnych dziedzin takich jak medycyna czy instalacje techniczne. Moi zleceniodawcy są zadowoleni zarówno z poziomu merytorycznego oferowanych przeze mnie usług jak i ze sposobu współpracy pomiędzy tłumaczem i klientem.

Od 2005 roku realizuję głównie zlecenia na tłumaczenia ustne (konferencje, spotkania biznesowe, szkolenia) oraz zajmuję się przekładem pisemnym (umowy, korespondencja firmowa, specyfikacje techniczne, instrukcje i opisy patentowe). Najczęściej tłumaczę instrukcje użytkownika i opisy aparatury medycznej firm takich jak Schiller, Varian, Cranial, Core, Nuance i innych.

W roku 2007 Klinika Chorób Oczu przy Collegium Medicum w Bydgoszczy zaprosiła mnie do współpracy przy tłumaczeniu 42 Kongresu Polskiego Towarzystwa Okulistycznego w Bydgoszczy. Ponadto, 2007 r.uczestniczyłem w warsztatach okulistycznych dotyczących zastosowania soczewek kontaktowych nowego typu (Si-H) oraz dobierania soczewek kontaktowych dla pacjentów ze stożkiem rogówki. 

Od 2007 roku współpracuje z firmą Toyota Motor Manufacturing Poland (TMMP) pomagając przy organizacji szkoleń, uroczystości, audytów i tłumacząc umowy, procedury i raporty. We wrześniu 2008 r. brałem udział w tłumaczeniu ceremonii z okazji otwarcia nowej hali produkcyjnej TMMP w Wałbrzychu z udziałem zarządu firmy Toyota oraz przedstawicieli władz lokalnych i centralnych.

W roku 2008 współpracowałem z firmą Siemens AG tłumacząc szkolenia (czterokrotnie) dla operatorów nowej instalacji turbinowej w Elektrowni Łagisza w Będzinie oraz tłumacząc instrukcje i dokumentację techniczną turbiny i pomp zasilających.

W 2009 roku uczestniczyłem w tłumaczeniach Warsztatów Soczewek Kontaktowych dla Polskiego Towarzystwa Okulistycznego, pierwszych w Polsce warsztatów z serii Case Reports Network dla PTO w Poznaniu oraz Warsztatów Terapii Wzrokowej Polskiego Towarzystwa Optyki i Optometrii organizowanych przez Uniwersytet Adama Mickiewicza.

 Ponadto, od 2008 roku prowadzę we współpracy z firmą Germanica kurs dla kandydatów na tłumaczy w Wyższej Szkole Bankowej we Wrocławiu.

Od 2010 pracuję przy tłumaczeniu kursu Optometrii Klinicznej organizowanego przez Salus University przy współudziale Unii Europejskiej.

Moja praca jest jednocześnie moją pasją, więc chętnie podejmuję nowe wyzwania, zdobywam nową wiedzę i doskonalę swoje umiejętności.

Referencje

Polskie Towarzystwo Okulistyczne

Polskie Towarzystwo Optyki i Optometrii

Przypadki Kliniczne w Okulistyce

Wyższa Szkoła Bankowa we Wrocławiu

Biura tłumaczeń Transperfect, Germanica, Profit English

 

Opis doświadczenia i referencje znajdują się na stronie: www.pkaminski.pl

 

Zainteresowania

Moi znajomi znają mnie jako nieuleczalnego pasjonata historii i żeglarstwa.

Languages:

English - Polish
  • Native speaker (Polish)
  • Years of experience: 7
  • Translation / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Subtitling / Permanent job
  • 30-50 PLN / standard page (source)
  • 100-150 PLN / hours
Polish - English
  • Years of experience: 6
  • Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Subtitling / Permanent job
  • 30-50 PLN / standard page (source)
  • 100-150 PLN / hours

Recommendations (5) Add recommendation

Informujemy, że Pan Piotr Kamiński współpracuje z Biurem Tłumaczeń ITG od 2010 roku. Wykonuje dla nas tłumaczenia ustne (kabinowe i konsekutywne) w zakresie języka angielskiego. Podczas naszej współpracy Pan Piotr zawsze wykazywał się profesjonalizmem i udowodnił, że dotrzymanie warunków umowy jest priorytetem. Pan Piotr jest doskonałym tłumaczem, jak również osobą rzetelną, skłonną do kompromisów i niezwykle sympatyczną. Konkludując, nasza opinia na temat współpracy Pana Piotra z naszym biurem jest pozytywna. Polecamy Pana Piotra jako doświadczonego i sumiennego tłumacza języka angielskiego.
Positive Aug 4, 2011 ITG - International Transla... (0-22) 828-87-55
We have worked together in a 2-week interpreting project for Link4 RSA, regarding insurance field. Professional attitude to work, great interpreter and a very friendly co-worker. I strongly recommend!
Positive Jun 3, 2011 Tłumacz - Joanna Kłębicka C... +48 660 443 471
Miałam okazję współpracować z Piotrem na kilku konferencjach i mogę go z przyjemnością polecić jako bardzo kompetentnego i profesjonalnego tłumacza, o szerokiej wiedzy w wielu dziedzinach specjalizacji. Zawsze znakomicie przygotowany, dba również o miłą atmosferę i sprawną współpracę w kabinie. Praca z Piotrem to prawdziwa przyjemność.
Positive Feb 5, 2011 Małgorzata Kaczor +481699947
Pan Piotr jest znakomitym specjalistą w swojej dziedzinie, a jakość jego usług pozostaje stale na bardzo wysokim poziomie. Co więcej – jest osobą o niesłychanej kulturze osobistej, co sprawia, że kontakty biznesowe są bardzo udane. Serdecznie polecam tego „tłumacza z prawdziwego zdarzenia”.
Positive Feb 2, 2011 LINK Małgorzata Pietsch +48 (12) 3994063
Piotr jest bardzo dobrym, wykwalifikowanym tłumaczem. Zawsze jest świetnie przygotowany do kazdego zlecenia. Sprawdza się zarówno pod względem merytorycznym, jak i technicznym. Kilkakrotnie miałam przyjemność z nim pracować. Jako tłumacz symultaniczny jest bardzo pomocny, przykłada dużą wagę do współpracy i wzajemnej pomocy w kabinie.
Positive Feb 2, 2011 Karolina Broś (+48) 503111616

Areas of expertise:

• Medical • Scientific / Scholarly • Other • Automotive Industry/Cars & Trucks • Business / Commerce (general) • Computer Software • Law (general) • Medical (general) • Medical: Cardiology • Medical: Health Care • Medical: Instruments • Medical: Pharmaceuticals • Zoology

Translation software:

• TRADOS • Wordfast

Keywords:

Contact:

Piotr Kamiński +48 501 033 171 Send message